Le doublage de la 5è saison - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
C'est le 27 janvier 2003 qu'a débuté le doublage français de la 5è saison, chez Studio Lincoln.
Le rythme de production etait de 6 à 8 épisodes doublés par mois.
Dans le studio, l'équipe de doublage travaillait en visionnant l'épisode sur un écran, tantôt en VO pour avoir une idée précise des intonations, du sens de certaines répliques, tantôt en VF pour vérifier les passages déjà doublés.
La plupart du temps, les comédiens doublaient leurs scènes communes tous ensemble à la barre. Toutefois, quand certains ne peuvaient être présents au moment souhaité, les pistes sonores étaient enregistrées séparément. Ceci se produisaitt notamment avec les comédiens doublant des personnages secondaires, qui apparaissaient uniquement dans un épisode fixé. Ils donnaient alors la réplique aux comédiens principaux, qu'ils n'avaient pas forcément rencontrés ! La tâche etait sans doute plus délicate pour le jeu d'acteur, mais le résultat etaitt toujours au rendez-vous.
--- Photo de Synchrocity
Le texte adapté en version française défile sur la bande rythmo (en bas de la photo). Les répliques sont écrites à la main sur cette bande, et chaque voix se voit attribuer un emplacement spécifique sur la bande, pour faciliter le repérage des dialogues par les comédiens.
Une lumière rouge s'allume lorsque l'enregistrement commence... attention à ne pas faire de bruit parasite à ce moment-là !
C'est avec une impressionnante facilité que les comédiens jouent un texte qu'ils ne connaissent pas à l'avance, en donnant le ton juste, de l'émotion, et en synchronisant cela avec les mouvements des acteurs originaux !
Si la prise n'est pas jugée satisfaisante, soit par le directeur artistique - et parfois les comédiens - pour l'interprétation, soit par l'ingénieur du son pour le rendu sonore, elle est aussitôt refaite jusqu'à ce qu'elle convienne à tout le monde. Si quelques bafouilles et autres imprévus surviennent parfois, l'équipe en rit volontiers !
L'enregistrement est donc un travail méticuleux, mais visiblement assez agréable pour l'équipe à en juger la bonne ambiance qui règne sur les plateaux !
Le directeur artistique
Il supervise le doublage du début à la fin, prend connaissance des textes à l'avance, réalise le casting (pour chaque épisode !), dirige les acteurs au moment de l'enregistrement, procède à toutes les vérifications ultérieures... un travail long mais particulièrement intéressant !
L'ingénieur du son
Il lance les enregistrements, effectue tous les réglages sonores à l'aide des tables de mixages, des outils informatiques, et des accessoires sur place (micro, barre, rideau permettant de modifier la réverbération du son pour les ambiances intérieures/extérieures).
Les comédiens
Ce sont eux que les spectateurs ont le plaisir d'entendre à l'écran. Beaucoup travaillent également pour le cinéma, la télévision, le théâtre, la radio, et viennent mettre leurs talents d'acteur au service de la version française de la série.
L'équipe de la 5è saison
Directeur artistique
|
Jean-Yves Brousselle
|
Ingénieur du son |
Patrick Lenoy
|
Adaptation |
Marie-Dominique Bergey
|
Personnage | Comédien(ne) français(e) |
Rembrandt Brown | Bruno Magne (entendu dans Sliders saison 4) |
Maggie Beckett | Monika Lawinska (entendue dans Sliders saisons 3 et 4) |
Mallory | Xavier Fagnon (entendu dans Le Caméléon alias Angelo, Dark Angel alias Logan, FreakyLinks alias Derek) |
Diana Davis | Nathalie Karsenti (entendue dans Ally McBeal alias Nicole, Buffy alias Katherine, FBI Family alias Tara) |
Barbara Tissier (Wade saisons 1 à 3) devrait revenir pour faire la voix de Wade dans l'épisode Requiem.
Les voix françaises
De gauche à droite : Xavier Fagnon (Mallory), Monika Lawinska (Maggie), Bruno Magne (Rembrandt), Nathalie Karsenti (Diana).
Monika Lawinska
(Maggie) |
Nathalie Karsenti
(Diana) |
|
|
Xavier Fagnon (Mallory) |
Bruno Magne (Rembrandt) |